Vertaalapparaat
op zak
Techniek om de taalbarrière te doorbreken
Nederlands leer je op de werkvloer tussen Nederlands sprekende mensen. Om de periode te overbruggen tussen nog nauwelijks Nederlands spreken en het steeds beter leren kan een vertaalapparaat uitkomst bieden. Het helpt de statushouder om snel ergens aan de slag te gaan. Het voorkomt misverstanden en miscommunicatie. Het geeft zelfvertrouwen en het neemt de drempel van de taalbarrière bij de werkgever weg. Bij Werkzaak deden we een verkenning van beschikbare vertaalapparaten bij experts op dit gebied. We komen uit op het Travis vertaalapparaat.
Waarom een vertaalapparaat?
Een vertaalapparaat is, op langere termijn, goedkoper, spreekt meerdere talen, is als device breed inzetbaar en op meerdere plekken tegelijkertijd. Dit in tegenstelling tot een tolk of een werknemer die beperkt is in het aantal talen of plekken waar hij op hetzelfde moment aanwezig kan zijn.
We willen een half jaar lang onderzoeken of we met de inzet van een vertaalapparaat taal als barrière naar werk en werkbehoud, verder kunnen slechten. Aanvullend gebruiken we andere instrumenten zoals het inzetten van een tolk of de tolkentelefoon of het hebben van meertalige intakers en werkcoaches. We gaan dit testen met statushouders, intakers, werkcoaches en werkbegeleiders.
Om de periode te overbruggen tussen nog nauwelijks Nederlands spreken en het steeds beter leren kan een vertaalapparaat uitkomst bieden.
Daarnaast willen we het vertaalapparaat introduceren bij onder andere: trainers die de training Cultuurproof geven aan werkgevers, medewerkers die betrokken zijn bij de voorbereidingen van de implementatie van de wet inburgering en de bedrijfsarts.
We starten in het eerst kwartaal en kunnen dit project uitvoeren met co-financiering vanuit SBCM, het Kenniscentrum en Arbeidsmarkt- & Opleidingsfonds voor de sociale werkgelegenheid.
Deel dit artikel: